郜仲邃
2025-03-22 11:02:59抵扣的英语表达是 "deduction"。其实很简单,就像我们在财务或税收处理中提到的“抵扣”,英文中就是用这个词来表示。比如,个人所得税中的专项附加扣除,用英文就可以说成 "special additional deduction"。等等,还有个事,有时候你可能会听到 "allowance" 这个词,它也和 "deduction" 类似,但更常用于描述允许的某种额度或费用减免。
我觉得值得试试在英文报告中或者和国际合作的文档中,用 "deduction" 来替代 "抵扣",这样会让你的表达更加专业和规范。
245
印仲知
2025-12-20 16:26:03这问题简单,英语里“抵扣”就是 "deduction"。比如你买东西的时候,用积分或者优惠券减少的金额,在国外就叫 "deduction"。我当时也没想明白,为什么咱们国家的会计术语,到了外国还得变个样儿。但说实话,这玩意儿翻译成英语,还得看具体上下文,有时候也叫 "rebate" 或者 "discount"。这就像你在超市买了个大西瓜,用积分抵了十块钱,在美国可能就说是 "I used my points for a $10 deduction on my purchase." 听起来是不是有点儿拗口?哈哈。
105
蹇仲浚
2025-12-14 10:34:10今天在超市结账,突然有个大妈问我,这个购物小票怎么用啊?我一看,上面密密麻麻的全是英文,顿时有点懵。等等,我想起来了,应该是 "tax deduction" 或者 "tax credit"。大妈听我这么一说,眼睛亮了亮,看来她懂了。哈这小小的英语词汇,也能在关键时刻派上用场呢。
294